Los expertos dicen que la lengua expresa el modo de pensar de una nación, de un pueblo, etc. Para aprender la lengua mejor hay que conocer la cultura, pero nosotras lo hicimos fijandonos en unos modismos para conocer mejor a los españoles.
Hay muchísimas expresiones españolas que para los estonios parecen raras y viceversa (por supuesto, no hay mucha gente española que habla estonio). Aquí hemos colgado algunas expresiones y hemos intentado traducirlas.
En la primera línea está la frase española que está seguida por la frase estoniana traducida directamente al castellano. En la segunda línea hemos escrito la traducción de la frase española y la expresión que usamos en estonio. Las frases negritas son como habla la gente en realidad.
ESP - poner en la misma canasta = EST – meter en la misma marmita/olla (dar por igual)
ESP – samasse korvi panema = EST – samasse patta pistma
ESP – pelarte de frío = EST – helarse en rosco, (tener muchísimo frío)
ESP – külmast nahka ajama = EST – kringliks külmuma
ESP – gallina = EST – liebre (alguien que tiene mucho miedo)
ESP – kana = EST – jänes
ESP – estamos parejos = EST – estamos nivelados (estámos iguales en algo)
ESP – me oleme paaris = EST – me oleme tasa
ESP - ¿Sigue en pie (un plan)? = EST - ¿Está todavía en fuerza?
ESP – Kas (plaan) seisab veel? = EST - Kas (plaan) on veel jõus?
ESP - ¡Déjalos sin aliento! = EST – ¡Asirlos de los pies! (hacer algo muy bien)
ESP – Jäta nad ilma hingeõhuta! = EST – Raba nad jalust!
ESP – soy todo oídos = EST – soy una gran oreja (escuchar con mucha atención)
ESP – ma olen üleni kõrv = EST – ma olen üks suur kõrv
ESP – estirar la pata = EST – tirar las pantuflas arriba (morir)
ESP – käppa sirutama = EST – susse püsti viskama
ESP – el último grito = EST – la última palabra (muy de moda)
ESP – viimane karje = EST – viimane sõna
ESP – estar en juego = EST – estar sobre la báscula (depender de algo)
ESP – mängus olema = EST – kaalul olema
ESP – hacer cosquillas a alguien = EST – despertar curiosidad (hacer tener la curiosidad)
ESP – kellelegi kõdi tekitama (kõdistama = cosquillar) = EST – uudishimu äratama
ESP – se corre la voz = EST – se mueve el cuento (cotillear, chismear)
ESP – hääl jookseb = EST – jutt liigub
ESP – hacer frente a algo = EST – estar ojo por ojo con algo (enfrentarse a un problema)
ESP – tegema millelegi esikülge, vastu astuma = EST – millegagi silmitsi seisma
ESP – estrechar lazos = EST reforzar lazos de amistad (conocer a alguien mejor)
ESP – lehvi/sõlme kokku tõmbama = EST – sõprussidemeid tugevdama
ESP – hacer las paces = EST – anudar la paz (terminar una pelea)
ESP – rahusid tegema = EST – rahu sõlmima
ESP - ¡Vamos al grano! = EST – ¡Vamos al cosa!
ESP – Lähme terani! = EST – Lähme asja juurde!
ESP – tomar a pecho = EST – tomar a corazón (ofenderse, importar)
ESP – rinda võtma = EST – südamesse võtma
ESP – gritar a los cuatro vientos = EST – anunciar a todos (decir a todos)
ESP – nelja tuule poole karjuma = EST – kõigile kuulutama
ESP – beber los vientos por alguien = EST – estar lleno de alguien por dentro (estar enamorado)
ESP – kellegi pärast tuult jooma = EST - täiega/hullult sisse võetud olema
ESP - meter la patita por la puerta = EST – apuñalar la pie por la puerta (empezar)
ESP – käpakest ukse vahele pistma = EST – jalga ukse vahele pistma
ESP – matar horas = EST – golpear muerto al tiempo (pasar tiempo sin hacer nada)
ESP – tunde tapma = EST – aega surnuks lööma
ESP – mover los hilos = EST – tirar los hilos
ESP – niite liigutama = EST – niite tõmbama
ESP – (salir) a hurtadillas = EST – (andar) en los puntos de los dedos de pies (ir secretamente)
ESP – (väljuma) vargsi = EST – kikivarvul (kõndima)
ESP – de tirón = EST – con un puñetazo / una bofetada (hacer algo sin parar)
ESP – ühe tõmbega = EST – ühe matsuga, hoobiga / laksuga
ESP – humor entre rejas = EST – humor entre los renglones (algo que no se dice directamente)
ESP – huumor adraterade/võrede vahel = EST – huumor ridade vahel
ESP – de lunares = EST – de puntos
ESP – sünnimärkidega = EST – täppidega
ESP – ser pan comido = EST – ser hechura de un „käkk” (bollo feo) (ser fácil)
ESP – olema söödud leib/sai= EST – käkitegu olema
ESP – hablar por los codos = EST – moler como un molino de trigo negro (hablar muchísimo)
ESP – läbi küünarnukkide rääkima = EST – jahvatama nagu tatraveski
ESP – me importa un pepino = EST – no me importa ni una pizca (no importar nada)
ESP – mulle läheb see kurgijagu korda = EST – mitte raasugi hoolima
ESP – estar pez en algo = EST – no entender ni bulto (no saber nada de algo)
ESP – milleski kala olema = EST – mitte mõhkugi taipama
ESP – ser un pez gordo = EST –ser un nariz importante (ser importante)
ESP – paks kala olema = EST – tähtis nina olema
ESP – subirse por las paredes = EST – eyacular fuego por rabia (estar muy enfadado)
ESP – mööda seinu üles ronima = EST – vihast tuld purskama
ESP – estar hecho papilla/polvo = EST – terminado como el dinero de Letonia (estar muy cansado)
ESP – beebi-, peenestatud toiduks / pulbriks tehtud olema = EST – läbi nagu läti raha
ESP - mentiroso = EST - embutido de mentiras
ESP - valetaja = EST - valevorst
ESP – flor y nata = EST – capa de nata (personas muy importantes)
ESP – lill ja koor = EST – koorekiht
ESP – montaña rusa = EST – montañas americanas (en un parque de atracciones)
ESP – vene mägi = EST – ameerika mäed
Si tenéis unas expresiones más, ¡escribidnos comentarios!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
7 comentarios:
Muy buen trabajo de recopilación, chicas :D Algunos son muy graciosos y otros muy gráficos.. como el de eyacular fuego.. Duele solo pensarlo.. :S
Me gustaría contribuir con alguna expresión, pero entiendo que vosotras posteareis la tradución/equivalencia a estono? :)
Z
Pues... siempre tienes la posibilidad de traducirlas en inglés o sólo explicarlas en español...
Yo tengo algunas más...
* estar muy rallado/a con alguien = estar enfadado/a (rallado = riivitud)
* ser un as = ser muy bueno en algo. Y sí... "AS" es una palabra :D
Cada día aprendo algo nuevo :D
Sí, Kerstin, aprendemos de las Chicas G. ;)
Yo soy un as.
No, yo soy As.
Eve... creo que deberias de explicarnos que son las Chicas G. Significa Chicas de "Granada"?:P
Sí, ya sí!!! todavía no me lo puedo creer, de verdad!!!
Yo y Kerstin - Las Chicas de Granada
Vale, pues voy a hablar con el alcalde para organizar una fiesta de bienvenida en Plaza Nueva o algo asi.. ;)
Z
¡Hazlo! :D
Publicar un comentario